V’autres, que siatz assemblats (Nové de Nòsta Dama dei Dòms)
V’autres, que siatz assemblats au don-don de la campana
Podetz ben vieure en solaç mentre que l'infern s'afana
Siam venguts a sauvament, cantem donc joiosament
L'enfant que n'era promés ven per nos sauvar la vida
Es naissut apres de nòu mes d'una vierja tan polida
Que la planeta dòu jorn d'ela empronta sa lusor
Per tot caire e canton non si vei que faire festa
Lis uns brandon lo menton, lis autres clinon la testa
Quand non pòdon pus velhar non fan ren que badalhar
Per veire aquel bel garçon fau laissar tota cautela
Car el n'es totjorn amont que fai bòna sentinela
Non vòl que ren de malin intre dins son bel jardin
Voialtri che vi siete radunati ai rintocchi della campana / Potete ben vivere nella soddisfazione mentre l’inferno si affanna, / Siamo pervenuti alla salvezza, cantiamo dunque gioiosamente. / Il bambino che ci era stato promesso viene per salvarci la vita. / E’ nato dopo nove mesi da una vergine tanto bella / Che la stella del giorno prende da lei la sua luce. / In ogni luogo non si vedono che festeggiamenti. / Gli uni scuotono il mento, gli altri chinano il capo. / Quando non possono più vegliare non fanno altro che sbadigliare. / Per vedere quel bel bambino bisogna abbandonare ogni malizia, / Poichè egli è sempre lassù che fa buona guardia. / Non vuole che nulla di maligno entri nel suo bel giardino.