La charamalha mai
M. Anghilante


La cala ju pian pian pian pian
la bianca neu
E la se sent de luenh, de luenh
Ente la nuech un chan a japar
L’uvern es long
ici amon s’i montanhas
La freit ilh es secha
la jala i peds
lo morre, i mans

La charamalha mai,
charamalha mai
s’i cuberts per lo viòl
sus la bialhera
I chats nhaulien d’amor
Ves amon s’la liera
La charamalha mai,
charamalha mai
per i champs per i prats
sus lu liamier
Stosera fasem la velhàa
Abó las mendìas

La fai be-be l’anhel e lo veel
Brula s’la palha
La vacha jaia sal siu jas
La fai sofiant sia rumiàa
Una vielha danda
dindania una cuna
I minàas duermen,
l’estabi es chaud
e la neu ven ju



Nevica di nuovo

Viene giù pian piano la bianca neve
E si sente di lontano
Nella notte l’abbaiare di un cane
L’inverno è lungo quassù sulle montagne
Il freddo è secco, gela i piedi, il volto, le mani

Nevica di nuovo
Sui tetti, lungo il sentiero, sulla roggia
I gatti miagolano d’amore
Lassù nel cortile
Nevica di nuovo
Nei campi, nei prati, sul letamaio
Stasera faremo la veglia con le ragazze

Fa be-be l’agnello e il vitello muggisce sulla paglia
La mucca pezzata nel suo giaciglio
Rumina soffiando
Una vecchietta fa dondolare una culla
I bambini dormono, la stalla è calda e la neve viene giù




Il neige à nouveau

Elle tombe lentement la blanche neige
Et on entend loin
Dans la nuit les aboiements d'un chien
L’hiver est long ici-haut sur les montagnes
Le froid est sec, ça gèle les pieds, le visage, les mains

Il neige à nouveau
Sur les toits, le long du chemin sur le fossé d'irrigation
les chats miaulent
Là-haut dans la cour
Il neige à nouveau
Dans les champs, dans les prés, sur le tas de fumier
Ce soir, on fera la veillée avec les jeunes filles

L'agneau fait bé-bé et le veau meugle sur la paille
La vache tachetée dans son lit
Rumine en soufflant
Une vieille femme balance un berceau
Les enfants dorment, l’étable est chaude et la neige descend


Lista d'i chançons