Breçairola (trad., Arieja)
Mainatjons, mainatjons
polits angelons endromitz-vos
la campaneta que sòna
coma vòstra mair' tant bòna
Mainatjons, mainatjons
Cantem per vos.
Lo vent d'ivern sus la montanha
tot qu'ac bolega qu'ac fer cai
mas lo mainatjon res que cranha
quand lo breça sa bòna mair'.
Sonatz, sonatz ò campanetas
sonatz pels polits angelons
qu’escotan vòstras cançonetas
e van clucar lors uelhons.
Berceuse de l’Ariège
Petits enfants, petits enfants, jolis petits anges endormez-vous
la petite cloche qui sonne comme votre mère si bonne
Petits enfants, nous chantons pour vous.
Le vent l’hiver sur la montagne remue tout et fait tout tomber
mais le petit enfant ne craint rien quand le berce sa bonne mère.
Sonnez sonnez petites cloches sonnez pour les jolis petits
qui écoutent vos chansonnettes e vont fermer leurs petits yeux.
Ninna nanna dell’Ariège
Bimbetti, bimbetti, addormentatevi piccoli angioletti
la campanetta che suona dolce come la vostra mamma
Bimbetti, bimbetti cantiamo per voi.
D’inverno il vento sulla montagna è un vortice che fa cadere tutto
ma il bimbetto non ha paura se la sua dolce mamma lo culla.
Suonate suonate campanette suonate per questi begli angioletti
che ascoltano le vostre canzoncine e stan per chiudere gli occhietti.