Lo
conscrit de l’an 1810 (Trad.,
Lengadòc)
Iu
siu un paure conscrit
de l'an 1810
cal daissar lo Lengadòc
per se n'anar a la mòrt.
Luènh d'aicí i a un país
de nèu blanca e de cèl gris
nos i cal anar morir
per l'Emperaire e son filh.
Lo rector e lo regent
nos an parlat plan longtemps
partissèm fòrça contents
serem sus lo monument.
Mainatz-vos, Lengadocians
de faire d'autres enfants
n'auràn besonh dins vint ans
Negres o Republicans.
Vos a escrit un gojat
nascut pròche vòstre ostal
Dormís… A pro caminat
e son cònte es acabat.
Sono
un povero coscritto dell’anno 1810, mi tocca lasciare il Lengadòc per andare
alla morte
Lontano di qui c’è un paese di neve bianca e di cielo grigio; dobbiamo
andarci a morire per l’imperatore e per suo figlio
Il rettore e il reggente ci hanno parlato a lungo; partiamo molto contenti,
saremo sul monumento
Datevi dafare, Lengadociani, a fare altri bambini; ce ne sarà bisogno, tra
vent’anni, per Neri o Repubblicani
Vi ha scritto un ragazzo nato vicino a casa vostra. Ora dorme… Ha camminato
molto, e la sua storia è finita.